Lạnh Lẽo (凉凉)

Guzheng ft. Erhu

Chờ một chút...

Lời Bài Hát

1. 入夜漸微涼 繁花落地成霜 Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng Đêm trở lạnh, muôn hoa rơi xuống đất thành sương 你在遠方眺望 耗盡所有暮光 nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng Người ở nơi xa trông về, ánh hoàng hôn thu lại nơi đáy mắt 不思量 自難相忘 bù sīliang zì nàn xiāng wàng Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên. 夭夭桃花涼 前世你怎捨下 yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià Hoa đào mơn mởn mà lạnh lẽo, chuyện kiếp trước sao người lại buông xuống? 這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強 zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng Trái tim mịt mờ này vẫn còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép. 都是假象 dōu shì jiǎxiàng Tất cả đều là giả dối. [Chorus]: 涼涼夜色 為你思念成河 liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông 化作春泥 呵護著我 huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ Rồi hoá thành nhựa xuân che chở ta. 淺淺歲月 拂滿愛人袖 qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù Năm tháng trôi đi đong đầy tay áo vợ chồng 片片芳菲 入水流 piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước 涼涼天意 瀲灩一身花色 liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè Ý trời lạnh lẽo, người phiêu động một thân sắc hoa, 落入凡塵 傷情著我 luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ Lạc xuống phàm trần, làm tổn thương ta. 生劫易渡 情劫難了 shēng jié yì dù qíng jiénànle Sinh kiếp dễ độ, tình kiếp gian nan. 折舊的心 還有幾分前生的恨 zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn Tâm đã hao mòn, còn mấy phần hận của kiếp trước? 2. 也曾鬢微霜 也曾因你迴光 yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng Đã từng thấy tóc mai như sương, cũng từng thấy quang cảnh người trở về. 悠悠歲月漫長 怎能浪費時光 yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian? 去流浪 去換成長 qù liúlàng qù huàn chéngzhǎng Bỏ đi lưu lạc, đổi lấy trưởng thành. 灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙 zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàng Hoa đào lạnh rực rỡ, kiếp này lại càng thêm sôi sục. 一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙 yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng Một đoá hoa khẽ nở rộ trong lòng cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồng. 在水一方 zài shuǐ yīfāng Nước xuôi một phương. 3. 涼涼三生三世 恍然如夢 liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng. 須臾的年 風幹淚痕 xūyú de nián fēng gàn lèihén Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt. 若是回憶不能再相認 ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau. 就讓情分 落九塵 jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần. 涼涼十里 何時還會春盛 liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh? 又見樹下 一盞風存 yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún Thấy dưới tàng cây vi vu một ngọn gió. 落花有意 流水無情 luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình. 別讓恩怨愛恨 涼透那花的純 bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún Xin đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa.